Par erreur, le montant reclassé n'a pas été reporté sur la formule d'évaluation et n'a donc pas été évalué avec les autres postes de la réclamation au titre des «animaux d'élevage et produits agricoles».
والمبلغالمعاد تصنيفه سهواً من ورقة بيانات تقييم المطالبة، مما أدّى إلى عدم تقييمه إلى جانب مواد أخرى أدرجت في المطالبة بتعويض عن خسائر "الماشية والمنتجات الزراعية".
Comparer à Recueil de jurisprudence concernant les textes de la CNUDCI, décision n° 288 [Oberlandesgericht Munich (Allemagne), 28 janvier 1998] (le vendeur a « remboursé » à l'acheteur le prix d'achat des marchandises alors que le chèque de l'acheteur qui devait régler le prix avait été refusé à l'encaissement ; la demande de restitution du montant remboursé formulée par le vendeur ne tombe pas sous le coup de l'article 81-1 parce que celui-ci se limite à la restitution de ce qui est fourni ou payé aux termes du contrat ; or, le « remboursement » du vendeur n'avait pas été fait en vertu du contrat) ; mais voir ibid., décision n° 136 [Oberlandesgericht Celle (Allemagne), 24 mai 1995] (le tribunal semble appliquer l'article 81-2 alors même que les parties avaient mis fin à leur contrat par consentement mutuel).
قارن قضية كلاوت رقم 288 [المحكمة العليا لمنطقة ميونيخ، ألمانيا، 28 كانون الثاني/يناير 1998] (حيث أعاد البائع ثمن البضائع الى المشتري على الرغم من أن الشيك المحرر من قبل المشتري لدفع ثمن البضائع كان قد رفض، وأن مطالبة البائع باستعادة المبلغالمعاد لم تحكمه المادة 81(1) لأن المادة 81(1) تقتصر على إعادة ما قد تم تقديمه او دفعه بمقتضى العقد ؛ في حين أن "المبلغالمعاد" من قبل البائع لم يتم بمقتضى العقد)؛ انما انظر قضية كلاوت رقم 136 [المحكمة العليا لمنطقة Celle، ألمانيا، 24 أيار/مايو 1995]، حيث طبقت المحكمة على ما يبدو المادة 81(2) على الرغم من أن الطرفين أنهيا العقد بالتوافق المتبادل.
Il a également été jugé que le remboursement par l'acheteur déclarant le contrat résolu, intérêts compris, était exigible dans la même monnaie que celle dans laquelle le prix avait été dûment payé (même si le prix indiqué dans le contrat était libellé dans une monnaie différente) et au taux de change retenu dans le contrat pour calculer le prix à payer au vendeur.
كما تمّ التحديد بأن المبلغالمعاد من قبل المشتري الذي فسخ العقد، بما في ذلك الفائدة ذات الصلة، يستحق الأداء بالعملة التي دفع فيها ثمن البضائع (حتى وإن كان الثمن المحدد في العقد قد جرى تقييمه بعملة أخرى)، وعلى أساس معدل الفائدة المحدد في العقد لجهة دفع ثمن البضائع إلى البائع.